幻境
原书名:Phantastes: A Faerie Romance for Men and Women
原作者:乔治•麦克唐纳(George MacDonald)
原语种:英语
原书版权:公有领域
本书简介
本书初版于1858年,故事讲述了一位名叫 Anodos(在希腊语中,这个词含有迷失、攀登等意思)的年轻男子在梦幻世界所经历的一系列事情。在经历过种种的冒险与诱惑之后,他最终放弃了他在奇幻世界所追寻的梦想,在真实世界中醒来。他的妹妹告诉他消失了21天,但他觉得仿佛已过了21年… 《纳尼亚传奇》的作者C.S.路易斯曾将本书列“为对其人生哲学和职业态度影响最大的十本书”的第一本,说“这本书真正改变了我的想象力,使我的想象力受到了洗礼。” 全书字数:约7万字 试译字数:441字 全文链接:http://www.gutenberg.org/files/325/325-h/325-h.htm 本书为之前“译言古登堡计划”项目,因为沟通问题一直没有启动,现转至“译言出版”重新招募。 【译者招募】 - 招募2名译者完成本书,在2016年2月底前完成本书译稿的后台上传。 - 结算方式:版税制 「电子书」参照译言古登堡计划 「纸书」出版时译者+负责人将会得到不低于4%的版税 - 号外 NEWS:本书作为“现代奇幻文学奠基系列”之一将成为译言年度重点项目, 进行深度的翻译协作与推广,如成立翻译小组与新媒体推广。 - 报名译者请务必提交试译稿, 报名成功后,点击图书页面右上方“试译链接”可直接修改并完善试译稿。 【译者要求】 - 中英文水平俱佳,有相关题材图书翻译经验加分; - 在2015年第3、4季度有充分的时间可潜心完成本书翻译工作。 - 认同协作翻译的模式,愿意承担后期互审工作 - 翻译水平达到文学作品出版水平,务必恪守“信达雅”,不要随意篡改原文的写作意图。 (乔治·麦克唐纳的语言风格,请诸位根据原文仔细揣摩。C.S.路易斯对本书的评价是“整本书洋溢着一种清凉的早晨般的纯净”。) (另外,本书画面感很强,有不少诗歌,请大家用语言使其生动起来吧!)
作者简介
乔治•麦克唐纳(George MacDonald,1824-1905)为苏格兰作家,被誉为“维多利亚时代童话之王”,其作品多以苏格兰生活为题材。他一生共创作了三十多部小说,最知名的作品为童话和幻想小说。 麦克唐纳曾宣称,“我不是为孩子而写,而是为孩子般的天真而写,不论这种天真是出于五岁、五十岁还是七十五的人。”麦克唐纳善于从平凡的事物中看到神性,他的童话具有梦幻与彼世界的性质。他认为,一位作家“能为读者所尽的最大的努力,除了唤起他们的觉悟之外,就是不要由作者提出事情让读者去想。而是要在读者身上唤起事物,或者说让他们自己想自己的事。” 他的钦佩者包括G.K.切斯特顿(G.K. Chesterton,1874-1936)和C.S.路易斯(C.S. Lewis,1898-1963)等重要作家。《魔戒》的作者,奇幻小说大师托尔金,也是麦克唐纳的粉丝。据说,麦克唐纳最喜欢的一句话,是德国诗人哲学家诺瓦利斯的:“我们的生活不是梦境;但它应当,也许就会成为梦中的世界。”这是麦克唐纳不少作品的灵感源泉。

27
floralynn 创建于 2015年7月6日 11:09
公布试译稿
1
谢楚莹 创建于 2015年7月2日 16:00
试译稿问题

项目负责人
译者