世界尽头的水井(下)
原书名:The Well at the World's End. Volume II
原作者:威廉·莫里斯(William Morris)
原语种:英语
原书版权:公有领域
本书简介
《世界尽头的水井》是威廉•莫里斯最著名的奇幻作品。书中采用了诸多中世纪故事的语言原素,构建了一个全新的架空世界,是现代奇幻文学的奠基之作,影响了诸如C.S.路易斯、TRR.托尔金等许多奇幻文学大师级人物。你可以在这本书中找到许多大师们的灵感来源,如:古老的石桌、彼得王、一匹名叫Silverfax的白色快马…… 故事概要:一个叫爱普觅斯的国家由一位叫“彼得王”的小国之君统治着,他有四个儿子,叫布勒斯、修、格雷戈里和拉尔夫。有一天,这四个王子决定闯荡世界,为了生活而奋斗。他们获取了父王的准许后便上路了。之后,故事集中描写了最年轻的王子拉尔夫如何探寻“世界尽头的水井”——传说中很有名的一口井,它具有魔力,可以让饮水之人拥有好运与长寿。路上,王子遇见了曾经饮过井水的女人、神秘的隐士,历经种种冒险,终于找到了这口井。饮过井水的人也面临着精灵们的困惑:长寿到底是赐福还是一种诅咒? 【ATTENTION:译者报名链接是为了给上卷译者串门用打开的,其他译者请勿要报名】 【分册说明】 《世界尽头的水井》原书共有四卷。本次招募将四卷分为上下两册。 - 本书字数:本书为下册,约9.4万字(全书约22万字) - 试译字数:544字 - 全文链接:http://morrisedition.lib.uiowa.edu/wellworldsendtext.html 【译者招募】 - 已经招到1名译者,现在延长时间再招募1名译者,在2016年1月底前一同完成本书译稿的后台上传。 详见讨论区。试译内容同前。 - 结算方式:版税制 「电子书」参照译言古登堡计划 「纸书」出版时译者+负责人将会得到不低于4%的版税 - 号外 NEWS:本书作为“现代奇幻文学奠基系列”之一将成为译言年度重点项目, 进行深度的翻译协作与推广,如成立翻译小组与新媒体推广。 - 报名译者请务必提交试译稿, 报名成功后,点击图书页面右上方“试译链接”可直接修改并完善试译稿 【译者要求】 - 中英文水平俱佳,有相关题材图书翻译经验加分 - 在2015年第3、4季度有充分的时间可潜心完成本书翻译工作 - 认同协作翻译的模式,愿意承担后期互审工作 - 翻译水平达到文学作品出版水平,务必恪守“信达雅”,不要随意篡改原文的写作意图。 (本书说明:本书对译者的中文表达水平要求较高,语言风格要求精炼、生动,能体现人物个性,忌平淡拖沓,勿故作老成)
作者简介
威廉•莫里斯(1834-1896)是19世纪英国设计师、诗人、小说家、早期社会主义活动家及自学成才的工匠。对莫里斯,我们了解得比较多的可能是他设计的家具、纺织品以及维多利亚时期那些精致繁复的花型图案。不过你可能不知道这位伟大的设计师在文学上也颇有建树,在他人生的晚年花了九年时间,写出了数部现代奇幻文学的奠基之作,如《世界尽头的水井》《世界之外的森林》等,对现代经典奇幻小说意义重大。 作为欧洲中世纪历史文学的爱好者,莫里斯的小说带着欧洲中世纪的强烈风格——纯粹架空出的世界。在莫里斯的奇幻故事中,“我们不再去异国他乡冒险,穿梭在奇怪的梦中,渴望跑到未来”,在他的作品中,我们有了属于自己的世界。

0
floralynn 创建于 2015年7月6日 10:46
公布入选译稿

项目负责人
译者